Alex | μη δυναται αδελφοι μου συκη ελαιας ποιησαι η αμπελος συκα ουτε αλυκον γλυκυ ποιησαι υδωρ
|
ASV | Can a fig tree, my brethren, yield olives, or a vine figs? Neither [can] salt water yield sweet.
|
BE | Is a fig-tree able to give us olives, my brothers, or do we get figs from a vine, or sweet water from the salt sea?
|
Byz | μη δυναται αδελφοι μου συκη ελαιας ποιησαι η αμπελος συκα ουτωσ ουδεμια πηγη αλυκον και γλυκυ ποιησαι υδωρ
|
Darby | Can, my brethren, a fig produce olives, or a vine figs? Neither [can] salt [water] make sweet water.
|
ELB05 | Kann etwa, meine Brüder, ein Feigenbaum Oliven hervorbringen, oder ein Weinstock Feigen? Auch kann Salziges nicht süßes Wasser hervorbringen.
|
LSG | Un figuier, mes frères, peut-il produire des olives, ou une vigne des figues? De l'eau salée ne peut pas non plus produire de l'eau douce.
|
Pesh | ܐܘ ܕܠܡܐ ܡܫܟܚܐ ܬܬܐ ܐܚܝ ܕܙܝܬܐ ܬܥܒܕ ܐܘ ܓܦܬܐ ܬܐܢܐ ܗܟܢܐ ܐܦ ܠܐ ܡܝܐ ܡܠܝܚܐ ܡܫܟܚܝܢ ܕܢܬܥܒܕܘܢ ܚܠܝܐ ܀
|
Sch | Kann auch, meine Brüder, ein Feigenbaum Oliven tragen, oder der Weinstock Feigen? So kann auch eine salzige Quelle kein süßes Wasser geben.
|
Web | Can the fig-tree, my brethren, bear olive-berries? or a vine, figs? so no fountain can yield both salt water and fresh.
|
Weym | Can a fig-tree, my brethren, yield olives, or a vine yield figs? No; and neither can salt water yield sweet.
|